Polskie wydanie Bone Crossed

Czwarta książka z serii o Mercedes Thompson. Polskie wydanie ukazało się pod tytułem <b>"Znak kości"</b> nakładem Fabryki Słów w sierpniu 2011 r.

Moderatorzy: Administratorzy, Moderatorzy, Junior Admini

Awatar użytkownika
Oksa
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 1824
Rejestracja: 07 lut 2010, 14:34

Post autor: Oksa »

P.S. Ja juÂ? zam??wiÂ?am sobie u kumpeli na Â?wi??ta, a dwie poprzednie cz??Â?ci (nowe wydania) u szwagra 8-)
The problem with reading a good book is that you want to finish the book, but you don't want to finish the book.

Awatar użytkownika
[email protected]ęcona
Posty: 52
Rejestracja: 29 cze 2010, 21:31

Post autor: [email protected]ęcona »

Santos jest o niebo lepszy
P.S.A mi zawsze ktoÂ? sprzÂ?tnie z przed nosa:(

naja1985

Post autor: naja1985 »

W zasadzie to jest saga i powinna mie?? jeden typ okÂ?adki. Dwie pierwsze cz??Â?ci mam w starej wersji, a trzecia w nowej. Tak Â?adnie by si?? komponowaÂ?y na p??Â?eczce, a tu klops nic do niczego nie pasuje.


Fakt jest taki ze nowa okÂ?adka jest o wiele ciekawsza.

red_head

Post autor: red_head »

naja1985 pisze:W zasadzie to jest saga i powinna mie?? jeden typ okÂ?adki. Dwie pierwsze cz??Â?ci mam w starej wersji, a trzecia w nowej. Tak Â?adnie by si?? komponowaÂ?y na p??Â?eczce, a tu klops nic do niczego nie pasuje.


Fakt jest taki ze nowa okÂ?adka jest o wiele ciekawsza.
Na szcz??Â?cie mam tr??jpak Â?licznych okÂ?adek Santosa :-P . MiaÂ?am plan, Â?eby posprzedawa?? wszystkie moje ksiÂ?Â?ki, bo juÂ? mi si?? nie mieszczÂ? na p??Â?kach (dosÂ?ownie!), ale w przypadku Pani Briggs chyba zrobi?? wyjÂ?tek i moÂ?e nawet kupi?? nast??pnÂ? cz??Â???, tak dla ozdoby ;-)

Awatar użytkownika
tigri
Posty: 1
Rejestracja: 16 sty 2011, 17:33

Post autor: tigri »

red_head pisze: MiaÂ?am plan, Â?eby posprzedawa?? wszystkie moje ksiÂ?Â?ki, bo juÂ? mi si?? nie mieszczÂ? na p??Â?kach (dosÂ?ownie!), ale w przypadku Pani Briggs chyba zrobi?? wyjÂ?tek i moÂ?e nawet kupi?? nast??pnÂ? cz??Â???, tak dla ozdoby ;-)
Mnie to juÂ? si?? ksiÂ?Â?ki na p??Â?kach w podw??jnych rz??dach nie mieszczÂ? :P
Jednak dla kupionych tydzie?? temu ( zaraz po wypÂ?acie :D ) ksiÂ?Â?ek a serii wygospodarowaÂ?am jeszcze miejsce i to z optymistycznÂ? lukÂ? na dalsze tomy ;P. JuÂ? sie nie mog?? doczeka?? kiedy w ko??cu wydadzÂ? 4 czeÂ??? (innej opcji w og??le nie bior?? pod uwag?? XD )
"- Jej jest przykro Sensei. Po prostu pomiesza?y jej si? kierunki. Ona tylko ucieka?a w
z?? stron?."

Neria

Post autor: Neria »

Ja tam wiem jedno, nie sta?? mnie na kupienie oryginaÂ?u, cho?? na osiemnaste urodziny od kogoÂ? wyciÂ?gn?? wszystkie cz??Â?ci ;D Bone Crossed zapowiada si?? interesujÂ?co i nie mog?? si?? doczeka?? (mimo wszystko). Ciekawi mnie, kto tym razem zginie. I czemu mam niemiÂ?e wraÂ?enie, Â?e Samuel zginie w ciÂ?gu najbliÂ?szych dw??ch cz??Â?ci? :x
Moja dusza niezbyt raduje si?? na myÂ?l o wampirzym wÂ?tku, ale, Mercy w trzeciej cz??Â?ci wybraÂ?a Adama, wi??????c... B??dzie interesujÂ?co ;d

NocnaMaraNM

Post autor: NocnaMaraNM »

Witajcie,
Ja swoje zrobiÂ?am, tytuÂ?u oczywiÂ?cie polskiego nie znam, cho?? jak zwykle coÂ? tam zaproponowaÂ?am. Do wydania jeszcze troch?? etap??w wydawniczych zostaÂ?o, wi??c daty takÂ?e nie znam.
Nie miaÂ?am ostatnio czasu czyta?? forum, czego szczerze Â?aÂ?uj??, ale jeÂ?li jakaÂ? dobra dusza podrzuciÂ?aby mi ciekawsze linki z dyskusjami "czepialskimi" do tÂ?umaczenia, byÂ?abym wdzi??czna. Na pewno rozwaÂ??? wszelkie uwagi. Te konstruktywne, w kaÂ?dym razie : )

@lma

Post autor: @lma »

Witaj ;-)
Czyli tÂ?umaczenie czwartej cz??Â?ci jest juÂ? uko??czone? WspaniaÂ?a nowina :-)
A jakie tytuÂ? zaproponowaÂ?aÂ?, jeÂ?li moÂ?na wiedzie?? :-D

Awatar użytkownika
Czarownica
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 2714
Rejestracja: 23 cze 2010, 17:52

Post autor: Czarownica »

Ja teÂ? si?? ciesz??, Â?e tÂ?umaczenie jest sko??czone. I teÂ? jestem ciekawa tytuÂ?u. A zresztÂ? - tytuÂ?u czepia?? si?? b??d?? potem - najwaÂ?niejsze Â?e ksiÂ?Â?ka wyjdzie. Wi??c juÂ? zacieram Â?apy, z nadziejÂ? Â?e niedÂ?ugo b??d?? w nich trzyma?? wydanÂ? ksiÂ?Â?k?? :-)

[center]Słowianie nie gęsi, swoją mitologię mają!
Przekonaj się sam jak najpotężniejsi potomkowie słowiańskich bóstw
radzą sobie we współczesnym Gdańsku i Warszawie.
Zajrzyj na http://elemental.fan-dom.pl lub odwiedź świat Szmaragdowej Tablicy na Facebook'u.
Jeżeli fascynuje Cię mitologia wszelakiej maści, alchemia i przygodowa, niezobowiązująca fantastyka
to Szmaragdowa Tablica jest opowieścią właśnie dla Ciebie![/center]

Dalhiaa

Post autor: Dalhiaa »

Ooo jak fajne , Â?e tÂ?umaczenie sko??czone. Teraz tylko oszcz??dza?? kase i czeka?? na wydanie :-D

Awatar użytkownika
Sagi
Posty: 71
Rejestracja: 08 sie 2010, 07:44

Post autor: Sagi »

Oj coÂ? mi si?? wydaje Â?e przyjdzie nam jeszcze dÂ?ugo poczeka??, no ale to zawsze krok w prz??d. NocnaMaraNM, dzi??ki za informacje.

Awatar użytkownika
Blair
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 1505
Rejestracja: 26 mar 2011, 23:24

Post autor: Blair »

@lma pisze:Witaj ;-)
Czyli tÂ?umaczenie czwartej cz??Â?ci jest juÂ? uko??czone? WspaniaÂ?a nowina :-)
A jakie tytuÂ? zaproponowaÂ?aÂ?, jeÂ?li moÂ?na wiedzie?? :-D
WÂ?aÂ?nie ! Bone Crossed ,czyli ZÂ?amana koÂ??? ? Nie brzmi najlepiej ,ale to moÂ?e by?? tylko moje bÂ???dne pojmowanie j??zyka . :lol:
One prerson's craziness is another person's reality
- Tim Burton

red_head

Post autor: red_head »

Bone Crossed to raczej SkrzyÂ?owane KoÂ?ci tak gwoli Â?cisÂ?oÂ?ci ;-) , ale mam nadziej??, Â?e polscy tÂ?umacze przetÂ?umaczÂ? to w inny, jakiÂ? kreatywny spos??b a nie tak dosÂ?ownie.

Awatar użytkownika
Blair
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 1505
Rejestracja: 26 mar 2011, 23:24

Post autor: Blair »

TytuÂ? w sumie pasuje do treÂ?ci ksiÂ?Â?ki ,ale sama nie wiem . Lepiej gdyby przetÂ?umaczyli go troszeczk?? inaczej ,bo moim zdaniem brzmi z lekka dennie ;/
One prerson's craziness is another person's reality
- Tim Burton

@lma

Post autor: @lma »

red_head pisze:Bone Crossed to raczej SkrzyÂ?owane KoÂ?ci tak gwoli Â?cisÂ?oÂ?ci ;-) , ale mam nadziej??, Â?e polscy tÂ?umacze przetÂ?umaczÂ? to w inny, jakiÂ? kreatywny spos??b a nie tak dosÂ?ownie.
A moÂ?e "KrzyÂ? koÂ?ci"? :mrgreen:
Â?art ;-)
WaÂ?na Â?eby tytuÂ? byÂ? chwytliwy, ale i nawiÂ?zujÂ?cy do oryginalnego tytuÂ?u. No chyba, Â?e zrobiÂ? coÂ? podobnego jak w pewnym Â?miesznym przykÂ?adzie:
"Dirty Dancing" - "WirujÂ?cy seks"
:mrgreen:

ODPOWIEDZ

Wróć do „Bone Crossed”