Polskie wydanie Iron Kissed

Trzecia książka z serii o Mercedes Thompson. Polskie wydanie ukazało się pod tytułem <b>"Pocałunek żelaza"</b> nakładem Fabryki Słów w październiku 2010 r.

Moderatorzy: Administratorzy, Moderatorzy, Junior Admini

Awatar użytkownika
Szept
Posty: 50
Rejestracja: 05 kwie 2010, 11:52

Post autor: Szept »

Ci??zko, aby nie pami??tali, skoro sporo ludzi w tej sprawie do nich pisze;)

natka8

Post autor: natka8 »

Szept pisze:Ci??zko, aby nie pami??tali, skoro sporo ludzi w tej sprawie do nich pisze;)
Ta.... W wi??kszoÂ?ci przypadk??w wysyÂ?ajÂ? wiadomoÂ??? automatycznÂ? nie zastanawiajÂ?c si?? o co dokÂ?adnie chodzi...

Awatar użytkownika
Szept
Posty: 50
Rejestracja: 05 kwie 2010, 11:52

Post autor: Szept »

Standardowa spychologia. Wybaczcie sÂ?owotw??rstwo.

Tula: To juÂ? drugi jednolinijkowiec w tym temacie w Twoim wykonaniu
Ostatnio zmieniony 19 maja 2010, 19:36 przez Szept, łącznie zmieniany 1 raz.

Dalhiaa

Post autor: Dalhiaa »

Natka8 , ja cie bardzo prosz?? nie dobijaj mnie...
Ja, mam przebÂ?yski optymistyki. Na razie, Â?aden sie nie zjawiÂ?. Wiec narazie nie sÂ?dze aby sie wyrobili. UWAGA!-to b??dÂ? moje przemyÂ?lenia- moÂ?e chcÂ? sprawi?? nam wspaniaÂ?omyÂ?lny, Â?askawy i miÂ?osierny prezent na MikoÂ?aja/Gwiazdke/...
(podkreÂ?l wÂ?aÂ?ciwie lub dopisz wÂ?asny pomysÂ? w miejsce kropek-...)

Awatar użytkownika
tusia13pl
Trzy Ćwierci Do Śmierci
Posty: 489
Rejestracja: 19 maja 2010, 19:39

Post autor: tusia13pl »

A ja jestem realistkÂ? i uwaÂ?am, Â?e zrobiÂ? nam naprawd?? prezent na Gwiazdk??, ale za rok albo dwa :-P

Awatar użytkownika
Kometa
Psychodeliczne Ciało Niebieskie
Posty: 2622
Rejestracja: 10 wrz 2009, 20:44

Post autor: Kometa »

A ja jestem wredna i zwracam wam uwag?? na jednozdaniowe i nic nie wnoszÂ?ce do tematu posty :evil:
I read a book about the self, Said I should get expensive help.

To są właśnie rzeczy
jakie przychodzą mi do głowy
kiedy siedzę w domu podczas burzy,
czekając na telefon od kuratora sądowego

Awatar użytkownika
WereWolf
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 1747
Rejestracja: 25 paź 2009, 20:04

Post autor: WereWolf »

A tak swojÂ? drogÂ?, abstrahujÂ?c juÂ? od tego kiedy Fabryka uszcz??Â?liwi nas polskim wydaniem trzeciej cz??Â?ci przyg??d Mercy i sp??Â?ki, ostatnio zacz??Â?am si?? zastanawia?? jak przetÂ?umaczÂ? tytuÂ?. Bo o ile tytuÂ?y dw??ch pierwszych cz??Â?ci byÂ?y Â?atwe do przeÂ?oÂ?enia na polski tak z Iron Kissed moÂ?e by?? gorzej. Ciekawe c??Â? wymyÂ?lÂ??
Obrazek

Gobur

Post autor: Gobur »

W tekÂ?cie wczeÂ?niejszych cz??Â?ci Iron Kised jest przetÂ?umaczony jako Czarodziej Metalu - to miano jakim Fae okreÂ?lajÂ? Zee

Awatar użytkownika
WereWolf
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 1747
Rejestracja: 25 paź 2009, 20:04

Post autor: WereWolf »

"Czarodziej Metalu - czyli podr??cznik kowalstwa dla Â?rednio zaawansowanych". Tak jakoÂ? mi si?? nasuwa. :-P
Wiem, Â?e tak nazywali Zee w poprzednich cz??Â?ciach ale jeÂ?eli zrobiÂ? z tego tytuÂ? (miejmy nadziej??, Â?e doczekamy dnia gdy ta cz??Â??? pojawi si?? oficjalnie po polsku) to wg mnie jakoÂ? maÂ?o ciekawie by to brzmiaÂ?o.
Obrazek

Dalhiaa

Post autor: Dalhiaa »

WereWolf- to by byÂ?o straszne i maÂ?o zach??cajÂ?ce.
Hmm.
PostanowiÂ?am sprawdzi?? jakby to brzmiaÂ?o przez tÂ?umacza takiego z google.
I oto co mi wyszÂ?o:
,,Â?elazo caÂ?owany''
To forumowe tÂ?umaczenie ,, Â?elazny pocaÂ?unek'' to dobrze brzmi natomiast, nie wiem co FS wymysli na ten temat...

Awatar użytkownika
Panthera
Starszy Asystent Balsamisty
Posty: 288
Rejestracja: 28 lis 2009, 08:56

Post autor: Panthera »

Well, z tÂ?umaczeniem tytuÂ?u to jest troch?? problem, jak zwykle z tytuÂ?ami do tego ten specjalnie chyba nie jest gramatycznie poprawny. Ma brzmie??, cool i tyle.

Ja bym si?? tam nawet skÂ?aniaÂ?a do "pocaÂ?unku Â?elaza" jako "typowej umiej??tnoÂ?ci".
&#8220;There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.&#8221;

Awatar użytkownika
Oksa
Zaawansowany Stopień Zupiorzenia
Posty: 1824
Rejestracja: 07 lut 2010, 14:34

Post autor: Oksa »

I tu jest wÂ?aÂ?nie trudnoÂ??? z tym tytuÂ?em, bo w angielskim brzmi fajnie, kr??tko i zwi??Â?le, a w polskim jeÂ?li miaÂ?oby si?? trzyma?? znaczenie, to chodzi o coÂ? w rodzaju obdarowanego mocÂ? Â?elaza, pobÂ?ogosÂ?awionego przez Â?elazo... gÂ?upio i dÂ?ugo, ale poetycko rzecz ujmujÂ?c o takÂ? umiej??tnoÂ??? Zee mniej wi??cej chodzi :)
The problem with reading a good book is that you want to finish the book, but you don't want to finish the book.

Awatar użytkownika
Panthera
Starszy Asystent Balsamisty
Posty: 288
Rejestracja: 28 lis 2009, 08:56

Post autor: Panthera »

Jep, bÂ?ogosÂ?awie??stwo Â?elaza brzmi strasznie hehe ale najbardziej oddawaÂ?o by niby ide??. Dlatego robota tÂ?umacza, jest taka podst??pna i ja si?? za niÂ? nie braÂ?abym ;)
&#8220;There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.&#8221;

Awatar użytkownika
Sasanka
Wystrzyżona Strzyga
Posty: 850
Rejestracja: 14 wrz 2009, 14:40

Post autor: Sasanka »

Ja zdecydowaÂ?am sie przeÂ?oÂ?y?? na Polski Irin Kissed bo tytuÂ? ten jest dwuznaczny.
Po pierwsze jest to nazwa umiej??tnoÂ?ci jakÂ? ma Zee.
A po drugie "Â?elazny PocaÂ?unek" jako metafora tego, co przydarzyÂ?o sie Mercy.

Niestety to by si?? dobrze zgraÂ?o, gdyby u nas nie wprowadzono tego "czarodzieja metalu"
Przez to polski tytuÂ? traci na znaczeniu, wi??c r??wnie dobrze moÂ?na go zmieni??.

Awatar użytkownika
skrzacik
Posty: 28
Rejestracja: 25 maja 2010, 01:48

Post autor: skrzacik »

FS mogÂ?a by w ko??cu wyda?? IR ,oraz wznowienia dw??ch pierwszych cz??Â?ci.Niestety byÂ?am zmuszona pierwszÂ? cz??Â??? przeczyta?? na komputerze w pracy.DrugÂ? udaÂ?o mi si?? dosta?? w wersji papierowej :-) .Â?aÂ?uje Â?e nie zainteresowaÂ?am si?? tÂ? seriÂ? wczeÂ?niej.TeÂ? z ch??ciÂ? podpisaÂ?a bym petycj?? :-) . Co do FS majÂ? op??Â?nienia z wydawaniem ksiÂ?Â?ek nie tylko autor??w zagranicznych. Z polskimi jest r??wnieÂ? ci??Â?ko...Niestety :-(
"Znowu podszed? do tarcz.
- S? tylko trzy takie zespo?y jak wy - orzek? ze zgro
z?. - Mazowsze, Gaw?da... I zespó? Downa. Trudno po
wiedzie?, który lepiej strzela."
M.Kozak"Renegat"

ODPOWIEDZ

Wróć do „Iron Kissed”